El título de la canción significa Amor en francés, aunque toda la letra están en alemán. Comienza con un teclado simple y se va haciendo más pesada conforme avanza la canción. Habla de lo amargo que puede ser el amor a veces. (Esta canción fue incluida en la banda sonora de la película "Same Same But Different" del 2010)
Lacrimosa - Der Letzte Hilfeschrei (Subtítulos en Español) El último grito de ayuda
Lacrimosa - Der Letzte Hilfeschrei (Subtítulos Alemán-Español) El último grito de ayuda
Español
El Cantar de los Cantares del Amor
Si hablo en la lengua de los hombres
Y en la de los Ángeles,
Pero no tengo amor
Así vendría a ser un pedazo de metal sonoro
O una campanilla estruendosa
Y si pudiera predecir
Y si supiera el Misterio
Y si no tuviese amor
No sería nada…
El amor es sufrido y bondadoso
El amor no se vanagloria, no se inflama
No busca sus propios intereses
No se siente provocado
No lleva cuenta del daño
No se irrita…
No se regocija con la injusticia
Sino que se regocija con la verdad
Todo lo soporta, todo lo cree
Todo lo espera, todo lo aguanta…
El amor nunca falla
Pero sea que haya dones de profetizar, lenguas,
O conocimiento, serán eliminados…
Porque nuestro conocimiento es imperfecto
Y nuestro profetizar es imperfecto
Pero el amor es perfecto
Y nunca falla…
El Amor todo lo soporta
El Amor todo lo cree
El Amor todo lo espera
El Amor todo lo aguanta…
Ahora nos vemos a través de un espejo
En una palabra oscura
Pero entonces será cara a cara
Ahora reconozco imperfectamente
Y entonces conoceré con exactitud
Así como soy conocido con exactitud
Todas las cosas las soporta el Amor,
Todas las cree
Todas las espera,
Todas las aguanta…
No lleva cuenta del daño
No se irrita…
No se regocija con la injusticia,
Sino que se regocija con la verdad…
Ahora sin embargo permanecen -
Permanecen la Fe, la Esperanza y el Amor -
Estos tres; pero el Amor
Es el mayor de ellos…
Amén
Alemán
Hohelied Der Liebe
[1. Korinther, 13. Kapitel]
Wenn ich mit Menschen
Und mit Engelszungen redete,
Und hätte der Liebe nicht,
So wäre ich ein tönend Erz
Oder eine klingende Schelle.
Und wenn ich weissagen könnte
Und wüsste alle Geheimnisse
Und hätte der Liebe nicht,
So wäre ich nichts.
Die Liebe ist langmütig und freundlich,
Die Liebe eifert nicht, sie blähet sich nicht,
Sie suchet nicht das ihre,
Sie lässt sich nicht erbittern,
Sie zählt das Böse nicht,
Sie treibt nicht Mutwillen,
Sie erfreut sich nicht der Ungerechtigkeit,
Sie freuet sich der Wahrheit;
Sie verträgt alles, sie glaubet alles,
Sie hoffet alles, sie duldet alles.
Die liebe höret nimmer auf,
So doch die Weissagungen und Sprachen
Und die Erkenntnisse aufhören werden.
Denn unser Wissen ist nur Stückwerk,
Und unser weissagung ist Stückwerk.
Aber die Liebe ist vollkommen,
Und höret niemals auf.
Die Liebe verträgt alles,
Die Liebe glaubet alles,
Die Liebe hoffet alles,
Die Liebe duldet alles.
Wir sehen jetzt durch einen Spiegel
In einem dunkeln Wort;
Dann aber von Angesicht zu Angesicht.
Jetzt erkenne ich's Stückweise;
Dann aber werde ich erkennen,
Gleichwie ich erkannt bin.
Die Liebe verträgt alles,
Die Liebe glaubet alles,
Die Liebe hoffet alles,
Die Liebe duldet alles.
Sie zählt das Böse nicht,
Sie treibt nicht Mutwillen,
Sie erfreut sich nicht der Ungerechtigkeit,
Sie freuet sich der Wahrheit;
Nun aber bleibet -
Nun aber bleibet Glaube, Hoffnung, Liebe
Diese drei, aber die Liebe
Ist die Größte unter ihnen.
Amen!
Rammstein - Du riechst so gut (Subtitulado en Español)
Rammstein - Du Riechst So Gut (Lyrics + Subtitulado)
Rammstein - Ich Will (Official Video) Sub Español
Rammstein - Ich Will (Subtítulos Español / Alemán)
Ich will (yo quiero, en alemán) es el tercer sencillo del álbum Mutter (2001) del grupo alemán de rock industrial Rammstein. Fue lanzado el 10 de septiembre de 2001 en Alemania. En mayo de 2002 se publicaron en el Reino Unido tres versiones adicionales del single con diferente presentación y contenido.
El videoclip de Ich will muestra a los miembros de la banda interpretando a un grupo de delincuentes que atraca un banco con el fin de llamar la atención. Se alternan escenas del atraco y de instantes posteriores a este. En las primeras, se puede ver a los músicos con medias veladas en la cabeza y con defectos físicos varios, tomando rehenes y haciendo detonar una bomba atada al cuerpo de Flake Lorenz, para después salir del edificio en loor de multitudes. En las escenas posteriores, los atracadores reciben un premio en medio de la aclamación de público y medios, en una sala presidida por un gran retrato virado al sepia de Lorenz y lo que parece ser el ataúd de éste.
El vídeo, dirigido por Jörn Heitmann y grabado en el Palacio de la República (Berlín), pretende ser una crítica a la tendencia de los medios de comunicación a encumbrar como héroes a los responsables de actos detestables, con tal de vender una buena historia.
Estaba pensado que se estrenase en los Estados Unidos de América el día 11 de septiembre de 2001, pero no fue así a causa de los atentados de Nueva York.
El vídeo ha sido completamente censurado en algunos países por su contenido violento.
Para la grabación del videoclip, Rammstein contó con la colaboración de miembros del SEK (Spezialeinsatzkommando), unidad de élite de la policía alemana.
La versión alemana del sencillo contiene una versión del tema Pet Sematary de The Ramones, en la que Flake Lorenz canta en inglés.
Rammstein - Engel (Subtitulos Alemán-Español)
Lacrimosa - Die Straße Der Zeit