Snow Patrol - Chasing Cars (Official Music Video) (Subtitulado)
Snow Patrol - Chasing Cars (Official Music Video) (Subtitulado)
Jan Dismas Zelenka: Miserere I
Miserere en c-menor, ZWV 57
para solo de soprano, Coro, 2 Oboes, Cuerdas y Continuo.
El “descubrimiento” de la música del compositor checo Jan Dismas Zelenka (1679 – 1745), archivada hasta mediados del siglo XX por orden real en la corte de Dresde ha sido uno de los acontecimientos musicales más relevantes de los últimos años. Compositor católico, de cuya vida se conocen pocos detalles, Zelenka se muestra próximo a los grandes maestros del Barroco tardío. Su originalidad en la invención de temas, en las progresiones armónicas, en el uso constante de cromatismo y en la búsqueda de nuevas sonoridades, al igual que su escritura de gran virtuosismo, son muy apreciadas actualmente y lo acercan notablemente a Johann Sebastian Bach, quien lo consideraba un excelente compositor. Sin duda alguna, su Miserere en Do menor (ZWV 57) es una obra maestra, buena muestra de su música, poco convencional, de gran originalidad y con una gran maestría en el uso del contrapunto.
Brooke Fraser - Kings & Queens
Brooke Fraser - Kings and Queens [Subtitulada en español + Lyris]
Jacques Brel - Le Diable (Ça va) Subtitulada en español
Jacques Brel - Le diable (Paroles)
Paroles de Le Diable (Ça Va)
{Prologue:}
Un jour, un jour le Diable vint sur terre, un jour le Diable vint sur terre
pour surveiller ses intérêts, il a tout vu le Diable, il a tout entendu
et après avoir tout vu, après avoir tout entendu, il est retourné chez
lui, là-bas.
Et là-bas on avait fait un grand banquet, à la fin du banquet, il s'est
levé le Diable, il a prononcé un discours et en substance il a dit ceci,
il a dit:
Il y a toujours un peu partout
Des feux illuminant la terre ça va
Les hommes s'amusent comme des fous
Aux dangereux jeux de la guerre ça va
Les trains déraillent avec fracas
Parce que des gars pleins d'idéal
Mettent des bombes sur les voies
Ça fait des morts originales
Ça fait des morts sans confession
Des confessions sans rémission ça va
Rien ne se vend mais tout s'achète
L'honneur et même la sainteté ça va
Les États se muent en cachette
En anonymes sociétés ça va
Les grands s'arrachent les dollars
Venus du pays des enfants
L'Europe répète l'Avare
Dans un décor de mil neuf cent
Ça fait des morts d'inanition
Et l'inanition des nations ça va
Les hommes ils en ont tant vu
Que leurs yeux sont devenus gris ça va
Et l'on ne chante même plus
Dans toutes les rues de Paris ça va
On traite les braves de fous
Et les poètes de nigauds
Mais dans les journaux de partout
Tous les salauds ont leur photo
Ça fait mal aux honnêtes gens
Et rire les malhonnêtes gens.
Ça va ça va ça va ça va
Roy Orbison - Running Scared (Subtítulos en español)
Letra:
Voy asustado
por cada sitio por donde vamos.
Con tanto miedo
a que aparezca él.
Sí, voy asustado.
Qué podría hacer yo
si él volviera
y te quisiera a ti.
Simplemente voy asustado.
Estoy deprimido.
Voy asustado.
Tú lo quieres tanto.
Simplemente voy asustado,
con miedo a perderte.
Si él quisiera volver
a cuál escogerías tú.
Y de repente
él estaba allí plantado
tan seguro de sí mismo
con la cabeza erguida
mi corazón se estaba rompiendo.
Cuál de los dos sería.
Tú te volviste
y te fuiste de allí conmigo.
Norah Jones - Sunrise (Subtitulada inglés/español)
Sunrise
Sunrise
Looks like morning in your eyes
But the clock's held 9:15 for hours
Sunrise
Sunrise
Couldn't tempt us if it tried
Cuz the afternoon's already come and gone
And I said
Hooo, hooo, hooo
To you
Surprise
Surprise
Couldn't find it in your eyes
But I'm sure it's written all over my face
Surprise
Surprise
Never something I could hide
When I see we made it through another day
Then I say
Hooo, hooo, hooo
To you
And now the night
Will throw its cover down, ooo, on me again
Ooh, and if I'm right
It's the only way to bring me back
Hooo, hooo, hooo
To you
Hooo, yeah, hooo, hooo
To you
Lara Fabian - Caruso (Subtítulos Español)
“Caruso” fue escrita por Lucio Dalla en el verano del 1986 y publicada en octubre de ese mismo año en el álbum "DallAmeriCaruso"
A Lucio Dalla se le estropeó el barco y en Sorrento sólo había disponible el lujoso apartamento en el Grand Hotel Excelsior Vittoria, donde Caruso vivió los dos últimos meses de su vida y donde se conservaban intactos sus libros, sus fotografías y su piano.
Angelo, que tenía un bar en el puerto le contó esta historia ... y él nos la regala con música.
Caruso estaba enfermo de cáncer en la garganta y sabía que tenía los días contados pero eso no le impedía dar lecciones de canto a una joven de la cual estaba enamorado.
Una noche de mucho calor no quiso renunciar a cantar para ella, que lo miraba con admiración, así que, aún encontrándose mal, hizo llevar el piano a la terraza que daba al puerto y empezó a cantar una apasionada declaración de amor y sufrimiento.
Su voz era potente y los pescadores, oyéndole, regresaron al puerto y se quedaron anclados bajo la terraza.
Las luces de las barcas eran tantas que parecían estrellas o quizás las luces de los rascacielos de Nueva York...
Caruso no perdió las fuerzas y siguió cantando sumergiéndose en los ojos de la muchacha apoyada al piano.
Esa noche su estado empeoro.
Dos días más tarde, el 2 de agosto de 1921, moría en Nápoles.
Esta canción narra el drama de esa noche... con luces y sombras del pasado... con muerte y vida...
un hombre enfermo que busca en los ojos de la muchacha un futuro que ya no existe...
un testamento de amor...
éste fue su último concierto...
y éste fue su excepcional público... el mar, las estrellas, los pescadores, las luces de las barcas y su amada...
"guardò negli occhi la ragazza quegli occhi verdi come il mare poi all'improviso uscì una lacrima e lui credette di affogare"
Caruso – Letra en italiano
Qui dove il mare luccica e dove tira forte il vento
Su una vecchia terrazza davanti al golfo di Sorriento
Un uomo abbraccia una ragazza dopo che aveva pianto
Poi si schiarisce la voce e ricomincia il canto
Te voglio bene sai
Ma tanto ma tanto bene sai
E' una catena ormai
Che scioglie il sangue dint'e vene sai
Vide le luci in mezzo al mare penso alle notti la in America
Ma erano solo le lampare e la bianca scia di un'elica
Senti il dolore nella musica si alzo dal Pianoforte
Ma quando vide la luna uscire da una nuvola
Gli sembro piu dolce anche la morte
Guardo negli occhi la ragazza quegli occhi verdi come il mare
Poi all'improvviso usci una lacrima e lui credette di affogare
Te voglio bene sai
Ma tanto ma tanto bene sai
E' una catena ormai
Che scioglie il sangue dint'e vene sai
La potenza della lirica dove ogni dramma é un falso
Che con un po' di trucco e con la mimica puoi diventare un altro
Cosi divento tutto piccolo anche le notti la in America
Ti volti e vedi la tua vita come la scia di un'elica
Te voglio bene sai
Ma tanto ma tanto bene sai
E' una catena ormai
Che scioglie il sangue dint'e vene sai
Te voglio bene sai
Ma tanto ma tanto bene sai
E' una catena ormai
Che scioglie il sangue dint'e vene sai
Dint'e vene sai
Letra en español:
Aquí donde el mar reluce
y sopla fuerte el viento
sobre una vieja terraza
frente al golfo de Sorrento
un hombre abraza a una muchacha
después de que había llorado
luego se aclara la voz
y vuelve a dar comienzo al canto.
Te quiero mucho,
pero mucho, mucho, sabes...
es un cadena ahora
que funde la sangre en las venas, sabes...
Vio las luces dentro del mar,
pensó en las noches allí en América
pero sólo era el reflejo de algunos barcos
y la blanca estela de una hélice.
Sintió el dolor en la música,
se levantó del piano
pero cuando vio la luna salir tras una nube
le pareció dulce incluso la muerte.
Miró en los ojos la muchacha,
esos ojos tan verdes como el mar
luego de repente salió una lágrima
y él creyó ahogarse.
Te quiero mucho
pero mucho, mucho, sabes...
es un cadena ahora
que funde la sangre en las venas, sabes...
Fuerza de la lírica
donde cada drama es un falso,
donde con un buen maquillaje y con la mímica
puedes llegar a ser otro.
Pero dos ojos que te miran
tan cercanos y tan auténtícos,
te hacen olvidar palabras,
confunden pensamientos.
Así todo parece tan pequeño,
también las noches allí en América
miras atrás y ves tu vida
como la estela de una hélice.
Sí, es la vida que se acaba
sin embargo él no lo pensó tanto
por el contrario, se sentía ya feliz
y volvió a comenzar su canto.
Te quiero mucho
pero mucho, mucho, sabes...
es un cadena ahora
que funde la sangre en las venas, sabes...
Lucio Dalla - Caruso (Videoclip)
Enrico Caruso (Nápoles, 25 de febrero de 1873 - 2 de agosto de 1921) fue un tenor italiano, siendo el tenor más famoso del mundo en la historia de la ópera, y para muchos el mejor. Caruso fue también el cantante más popular en cualquier género durante los primeros veinte años del siglo XX y uno de los pioneros de la música grabada. Su gran éxito de ventas y una voz extraordinaria, aclamada por su potencia, belleza, riqueza de tono y técnica superlativa, le convierten en el más grande cantante masculino de ópera de la historia.
El repertorio de Caruso era de unas sesenta óperas, casi todas cantadas en italiano, aunque también cantaba en francés y en inglés (con un fuerte acento italiano).
Asi mismo, tenía un repertorio de unas 500 canciones, desde clásicas a folclore itálico tradicional a temas populares de la época.
Fue el primer vocalista en grabar muchas canciones. Durante su carrera realizó cerca de 260 grabaciones y ganó millones de dólares con la venta de sus discos de 78 rpm.
El 8 de abril de 1904, grabó Mattinata, una canción de Ruggiero Leoncavallo, la que se considera como la primera canción compuesta exclusivamante para ser grabada. Caruso y la industria fonográfica hicieron mucho para promoverse en las dos primeras décadas del siglo XX. Su registro de 1902 de Vesti la giubba, del Pagliacci (Payasos) de Leoncavallo, fue el primer disco con un millón de ejemplares.
Enrico Caruso - Vesti la giubba 1907
Caruso - Vesti la giubba - Letra
Recitar! Mentre preso dal delirio!
Non so più quel che dico
e quel che faccio!
Eppur è d'uopo sforzati!
Bah! Sei tu forse un uom?
Tu sei Pagliaccio!
Vesti la giubba
Ela faccia infarina.
La gente paga e rider vuole qua.
E se Arlecchin t'invola Colombina,
ridi, Pagliaccio, e ognun applaudirà!
Tramuta in lazzi
lo spasmo ed il pianto;
in una smorfia il singhiozzo
e'l dolor! Ah!
Ridi, Pagliaccio,
sul tuo amore infranto.
Ridi del duol che t'avvelena il cor.
Fun - Some Nights [OFFICIAL VIDEO]
Fun - Some Nights (Subtitulada Español / Inglés)
Marc Scibilia - How Bad We Need Each Other (Lyric Video)
Marc Scibilia - How Bad We Need Each Other [SUB ESPAÑOL]
How Bad We Need Each Other - Marc Scibilia
Letra:
La vida está demasiado lejos para caminar sola.
Life is too far to walk alone
No puedes hacerlo solo
You can't do it on your own
Es como manos desnudas cavando en piedra
It's like bare hands digging through stone
Y si las cosas bajan por colinas mucho más empinadas
And if things go down much steeper hills
Incluso el dinero no pagará estas cuentas
Even money won't pay these bills
Y el tiempo mostrará, mostrará, mostrará
And time will show, show, show
Que la gente va a estar bien
That people gonna be OK
Las tormentas nunca llegan para quedarse
Storms never come to stay
Que tanto nos necesitamos
How bad we need each other
Que tanto nos necesitamos
How bad we need each other
Y las pruebas de hoy
And the trials of today
Son señales en el camino
They are signs along the way
Que tanto nos necesitamos
How bad we need each other
Que tanto nos necesitamos
How bad we need each other
Sabes que a veces puedo llegar tan alto conmigo mismo
You know I can get so high on myself sometimes
Sigo a la deriva a un millón de millas de este planeta
I keep on drifting a million miles from this planet
Pero qué pena sería mirar hacia atrás en nuestra vida
But what a shame it would be to look back on our life
Y date cuenta de que te he dado a ti y a mí por sentado
And realize that I've taken you and me for granted
No voy a hacerlo ahora
Not gonna do it now
La gente va a estar bien
People gonna be OK
Las tormentas nunca llegan para quedarse
Storms never come to stay
Que tanto nos necesitamos
How bad we need each other
Que tanto nos necesitamos
How bad we need each other
Y las pruebas de hoy
And the trials of today
Son señales en el camino
They are signs along the way
Que tanto nos necesitamos
How bad we need each other
Que tanto nos necesitamos
How bad we need each other
Y no puedo ver lo que está a una milla alrededor de la curva
And I cannot see what's a mile around the bend
No sé a dónde se dirige este mundo
I don't know where this world is headed
O donde puede terminar
Or where it may end
Pero me diste esta sonrisa
But you gave me this smile
Y entonces tiré mi ceño fruncido
And so I threw away my frown
Y no voy a recoger
And I ain't gonna pick up
Algo si solo bajara
Something if I just put down
La gente va a estar bien
People gonna be OK
Las tormentas nunca llegan para quedarse
Storms never come to stay
Que tanto nos necesitamos
How bad we need each other
Que tanto nos necesitamos
How bad we need each other
Y las pruebas de hoy
And the trials of today
Son señales en el camino
They are signs along the way
Que tanto nos necesitamos
How bad we need each other
Que tanto nos necesitamos
How bad we need each other
La gente va a estar bien
People gonna be OK
Las tormentas nunca llegan para quedarse
Storms never come to stay
Que tanto nos necesitamos
How bad we need each other
Que tanto nos necesitamos
How bad we need each other
Y las pruebas de hoy
And the trials of today
Son señales en el camino
They are signs along the way
Que tanto nos necesitamos
How bad we need each other
Que tanto nos necesitamos
How bad we need each other
LUCIANO PAVAROTTI - E LUCEVAN LE STELLE (TOSCA) - Royal Philharmonic Orchestra - Kurt Herbert Adler
E lucevan le stelle - Acto III
Mario Caravadossi (Pavarotti), preso y a punto de ser ejecutado, escribe a su amada Tosca.
Tosca es una ópera en tres actos, con música de GIACOMO PUCCINI y libreto de Luigi Illica y Giuseppe Giacosa. Fue estrenada con éxito en Roma, el 14 de enero de 1900, en el Teatro Costanzi. El texto de la obra está basado en un intenso drama, La Tosca, de Victorien Sardou, presentado en París en 1887, donde actuaba Sarah Bernhardt. La opera Tosca de Puccini es considerada una de las óperas más representativas del repertorio verista italiano, por su intensidad dramática, violencia y por contener algunas de las arias más bellas del repertorio. El argumento combina intriga, violencia y pasión. Junto a Madama Butterfly y La Bohème, integra el trío de óperas más conocidas del Italiano Giacomo Puccini..